MacGiver en Euskadi

Desde los Pirineos se contempla el paisaje más hermoso que pueda imaginarse: plácidos bosques, rios enfurecidos, y montañeros vascos que desde tiempo inmemoriales han estado luchando contra Francia o España.

MacGiver en este video


|

Hay 7 comentarios en esta entrada

  1. Gravatar

    Coño. Yo creo que la traducción la han hecho como les ha dado la gana, ¿el pais vasco? ¿guerrilleros contra españa y francia? Además aluden a ellos como gente inculta.. esto tiene q ser una broma de alguien porque sino menuda desfachatez por parte de los de la serie.


    Comentario de hamster — 3 Febrero 2006 #


  2. Gravatar

    además, te fijaste en el “guerrillero” que se mete en la ducha? si es sudamericano! y no me acuerdo ahora de lo que decian exactamente las voces de los “guerrilleros” que se oyen, pero no son muy “vascas”


    Comentario de Alberto — 3 Febrero 2006 #


  3. Gravatar

    Juas, ahí no hay ningún vasco. xD


    Comentario de WiZaRd_ — 4 Febrero 2006 #


  4. Gravatar

    Jejje, esto mismo lo ví en el programa de Felix Linares en la ETB. Muy bueno.
    Por cierto, parece ser que McGiver ha vuelto a la carga.


    Comentario de christian — 5 Febrero 2006 #


  5. Gravatar

    Teniendo en cuenta que es una serie de los ochenta y el nivel cultural medio americano. Es normal que pasen estas cosas en las series.
    Y si no. ¿Por que en las serie Mujeres Desesperadas a Gabrielle, una de las protagonistas, de origen mexicano le gusta la paella muy muy picante? Cuando la paella ni es mexicana ni mucho menos se hace picante.
    Lo malo no es eso, lo peor de todo es que son la primera potencia mundial, así va el mundo


    Comentario de Arakos — 11 Febrero 2006 #


  6. Gravatar

    Jajajaja ya ves!!!.Y los platanos kolgados de las puertas???y ke estan haziendo??aerobic???ademas parece ke hablan en arabe!!!!.komo nos tengamos ke kedar en manos de los amerikanos…madre!.


    Comentario de pitbull — 17 Febrero 2006 #


  7. Gravatar

    supongo que lo grabarian en EEUU con sudamericanos y algún euskaldun de Idaho o vete a saber. No se porque dices lo del doblaje porque sí hablan en euskera, dicen “askatu da zure neska,..goazen arin arin..” o sea ” se ha liberado la chica,..vamos, rápido, rápido….) así que el doblaje sera el que posteriormente se hizo en España.O con euskaldunes de Idaho , que hay muchos.Por lo demás, pensarán que en Iparralde todavia se vive como ahce 50 años y tienen escopetas que se cargan con pólvora.Una más de los yankies, sin informarse y sin vergüenza


    Comentario de l — 19 Febrero 2006 #